Jazaa'u Shakuur: Yoonu jeeri ji
The entire manuscript is available for download below as a single PDF file. Each page is also available as a separate, larger, JPG file. If higher-resolution JP2 files are needed (WARNING: files average 11-14MB in size), please contact firstname.lastname@example.org. Fieldwork Team: Dr. Fallou Ngom (PI), Cheikh Tidiane Fall (Co-applicant), Ablaye Diakite (Researcher), Birane Gassama (Researcher) Technical Team: Roger Brisson (Head of Metadata Services, BU Libraries), Vika Zafrin (Institutional Repository Librarian, BU Libraries), Jack Ammerman (Associate University Librarian for Digital Initiatives and Open Access, BU Libraries), and Dr. Peter Quella. This collection of Wolofal (Wolof Ajami) materials is copied as part of the EAP 334 Project (Digital Preservation of Wolof Ajami manuscripts of Senegal) led by Dr. Fallou Ngom in collaboration with WARA/WARC and Boston University Library. The project is funded by the British Library/Arcadia Endangered Archives. Access Condition and Copyright: The materials are subject to copyright. Access is for research and educational purposes only. Materials are not to be reproduced without written permission. Citation: Materials in this web edition may be cited as: Ngom, Fallou. 2011. African Ajami Library: EAP 334. Digital Preservation of Wolof Ajami Manuscripts of Senegal. Boston: Boston University Library: http://open.bu.edu For Inquires: Please, contact Professor Fallou Ngom (email@example.com)
Serigne Moussa Ka
These materials were copied from the original by Serigne Mbaye Nguirane. According to him, he copied the materials from Serigne Moussa Ka over forty years ago during his three-year stay in Diourbel. Red and black ink are used in the material. The red ink is used for vowels and to highlight key words and phrases. There are insertions of Arabic words and phrases, including opening and closing formulae. The manuscript is an internal historical account of Cheikh Ahmadou Bamba's travel experience in Senegal and Mauritania during his conflict with the French colonial administration. It deals with Cheikh Ahmadou Bamba's welcome upon his return from the seven-year deportation to Gabon, his departure from Darou Salam to Saint-Louis, his trip to Dakar, his meeting with Boroom Ndar (The French Governor), his stop at Serigne Marouba Gueye in Tivaoune, the first night that Cheikh Ahmadou Bamba spent in Saint-Louis, and his trip to Mauritania, among others. Serigne Moussa Ka uses numerous chronograms throughout the poem to provide key historical dates. Digitized on 17 July 2011. Due to the poor conservation condition and ink stains, some words may be hard to read.
RightsThe materials are subject to copyright. Access is for research and educational purposes only. Materials are not to be reproduced without written permission.